Tres brujas miran tres relojes Swatch… razones por las que no se me da el inglés‏


¡¡¡ESTA ES LA RAZÓN POR LA CUAL SOY INCAPAZ DE APRENDER A HABLAR O ENTENDER EL INGLES!!!
La prueba consta de tres módulos…

MODULO BÁSICO

Tres brujas miran tres relojes Swatch. ¿Cuál bruja mira cual reloj?

En inglés:

Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?

MODULO AVANZADO

Tres brujas ‘travestis’ miran los botones de tres relojes Swatch. ¿Cuál bruja travesti mira los botones de cual reloj Swatch?

En inglés:

Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?

…Y ÉSTA ES PARA MASTERS:

Tres brujas suecas transexuales miran los botones de tres relojes Swatch suizos.
¿Cuál bruja sueca transexual mira cual boton de cual reloj Swatch suizo?

En inglés:

Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?

!! Y LUEGO DICEN QUE EL INGLÉS ES FACIL !!… QUE WISHEN A SU SWITCHED MOTHER!!!!

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 6.3/10 (25 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +5 (from 7 votes)
Tres brujas miran tres relojes Swatch... razones por las que no se me da el inglés‏, 6.3 out of 10 based on 25 ratings
Share

,

  1. #1 by gyvermac on 24 septiembre, 2010 - 12:50 pm

    Están mal, no está conjugada la tercera persona… después de “witch” debería poner “watches” (3ª persona) y no “watch”.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 3.0/5 (4 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: +1 (from 7 votes)
  2. #2 by Daniel Pulido on 29 diciembre, 2011 - 8:54 pm

    no, porque estan hablando de tres brujas, no de tercera persona, asi q no es necesario…

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 5.0/5 (5 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: +4 (from 8 votes)
  3. #3 by cindy on 18 septiembre, 2012 - 9:54 pm

    pues me parese muy estupido no en tiendo el ingles y para delante ni para a tras

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 5.0/5 (1 vote cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: -3 (from 3 votes)
  4. #4 by gabriel on 5 noviembre, 2012 - 7:52 pm

    por supuesto que no entiendes el ingles, si no sabes ni escribir el español! “parese” es con “c”, “en tiendo” va junto (entiendo), lo mismo con “a tras” (atras)
    Sera que la gente algun dia aprendera a escribir?

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 5.0/5 (2 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: +4 (from 6 votes)
  5. #5 by yo on 7 noviembre, 2015 - 5:44 pm

    Bueno… En realidad, “atras” es “atrás”, “dia” es “día” y “aprendera” es “aprenderá”. No mires la paja en el ojo ajeno, si tienes una viga en el propio…

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 2 votes)
  6. #6 by ajkskja on 1 diciembre, 2015 - 2:38 pm

    Aparte de que inglés se tilda, porque o sino estás hablando de la parte que une la pierna con el muslo.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
    VA:F [1.9.22_1171]
    Rating: 0 (from 0 votes)
(No será publicado)